==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུན་མཚམས་བརྒྱུད་མཆོད།
ཐུན་མཚམས་བརྒྱུད་མཆོད།
ཐུན་མཚམས་སུ་བརྒྱུད་མཆོད་ཚིག་ལྷུག་པ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ལེགས་མོད། ཚིག་བཅད་ཆོས་གླིང་གསུང་ལྟར། ༀ་ༀ་ༀ་སརྦ་བུངྔྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡཻ་བཛྲ་ཝ་རྣ་ནི་ཡཻ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡཻ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ༀ་གསུམ་མ་ཚར་གཅིག་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་མཉེས་མཆོད་འབུལ། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། བརྩེ་བས་བཞེས་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཚིག་རྐང་གཉིས་དང་འབྲུ་གསུམ་རིགས་འགྲེའོ ། །གྲུབ་ཆེན་ཏེ་ལོ་མཁས་མཆོག་ནཱ་རོ་བར༴ མངའ་བདག་ལོ་ཙཱ་རྗེ་བཙུན་རས་ཆེན་ལ༴ འཛམ་གླིང་གྲགས་བ་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་ལ༴ མི་ཕམ་བློ་གྲོས་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་ལ༴ ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ༴ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ལ༴ ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་ལ༴ གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ་ལ༴ དྲིན་ཅན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ལ༴ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༴ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་སྲུང་གཞི་
བདག་ལ༴ ཞེས་བརྗོད། རང་ཉིད་ཀྱང་བདུད་རྩི་ཅུང་ཟད་མྱངས་ལ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཐོབ་པར་མོས། །དགོངས་ཐུན་སྐབས་གཏོར་འབུལ་སྦྲོ་ན། གཏོར་མ་རྣམས་ལ་ཆུ་གཙང་དང་ནང་མཆོད་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་བརྗོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན་ཆང་ཟུང་ལ་ཡཾ་དང་། མཆོག་མ་གཉིས་ལ་གཡོ་བའི་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རྃ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་འབར་བ་རྃ་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་གསུམ་ལས་ཐོད་པ་བུམ་རིལ་གྱི་སྒྱེད་བུ་ལྟག་པ་ནང་དུ་བསྟན་པ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ། ཡེ་གེ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀ་པཱ་ལ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ། དུམ་བུ་གཅིག་པ་དཔྲལ་བ་རང་ལ་བསྟན་པ། རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ། དེའི་དབུས་སུ་མུ་ལས་དྲི་ཆུ་བཻ་ཌཱུརླ་ལྟ་བུ། ཤར་དུ་བི་ལས་དྲི་ཆེན་ཤེལ་ལྟ་བུ། ལྷོར་ར་ལས་རཀྟ་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ། ནུབ་ཏུ་ཤུ་ལས་
བྱང་སེམས་མཚལ་ལྟ་བུ། བྱང་དུ་མ་ལས་ཀླད་པ་དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུ། སླར་ཡང་དབུས་སུ་ན་ལས་མིའི་ཤ །ཤར་ལྷོར་གོ་ལས་བ་ལང་གི་ཤ །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཀུ་ལས་ཁྱིའི་ཤ །ནུབ་བྱང་དུ་ད་ལས་གླང་བོ་ཆེའི་ཤ །བྱང་ཤར་དུ་ཧ་ལས་རྟའི་ཤ །དེ་རྣམས་སླར་ཡང་ཡི་གེ་དེ་དག་གིས་མཚན་པའོ། །རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་པ་ནས

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "ཐུན་མཚམས་བརྒྱུད་མཆོད།",
    "chinese_translation": "座间传承供养。",
    "english_translation": "Inter-session Lineage Offering."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཐུན་མཚམས་བརྒྱུད་མཆོད།",
    "chinese_translation": "座间传承供养。",
    "english_translation": "Inter-session Lineage Offering."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཐུན་མཚམས་སུ་བརྒྱུད་མཆོད་ཚིག་ལྷུག་པ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ལེགས་མོད། ཚིག་བཅད་ཆོས་གླིང་གསུང་ལྟར། ༀ་ༀ་ༀ་སརྦ་བུངྔྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡཻ་བཛྲ་ཝ་རྣ་ནི་ཡཻ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡཻ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ༀ་གསུམ་མ་ཚར་གཅིག་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་མཉེས་མཆོད་འབུལ། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། བརྩེ་བས་བཞེས་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཚིག་རྐང་གཉིས་དང་འབྲུ་གསུམ་རིགས་འགྲེའོ ། །གྲུབ་ཆེན་ཏེ་ལོ་མཁས་མཆོག་ནཱ་རོ་བར༴ མངའ་བདག་ལོ་ཙཱ་རྗེ་བཙུན་རས་ཆེན་ལ༴ འཛམ་གླིང་གྲགས་བ་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་ལ༴ མི་ཕམ་བློ་གྲོས་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་ལ༴ ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ༴ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ལ༴ ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་ལ༴ གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ་ལ༴ དྲིན་ཅན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ལ༴ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༴ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་སྲུང་གཞི་\nབདག་ལ༴ ཞེས་བརྗོད། རང་ཉིད་ཀྱང་བདུད་རྩི་ཅུང་ཟད་མྱངས་ལ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཐོབ་པར་མོས། །དགོངས་ཐུན་སྐབས་གཏོར་འབུལ་སྦྲོ་ན། གཏོར་མ་རྣམས་ལ་ཆུ་གཙང་དང་ནང་མཆོད་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་བརྗོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན་ཆང་ཟུང་ལ་ཡཾ་དང་། མཆོག་མ་གཉིས་ལ་གཡོ་བའི་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རྃ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་འབར་བ་རྃ་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་གསུམ་ལས་ཐོད་པ་བུམ་རིལ་གྱི་སྒྱེད་བུ་ལྟག་པ་ནང་དུ་བསྟན་པ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ། ཡེ་གེ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀ་པཱ་ལ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ། དུམ་བུ་གཅིག་པ་དཔྲལ་བ་རང་ལ་བསྟན་པ། རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ། དེའི་དབུས་སུ་མུ་ལས་དྲི་ཆུ་བཻ་ཌཱུརླ་ལྟ་བུ། ཤར་དུ་བི་ལས་དྲི་ཆེན་ཤེལ་ལྟ་བུ། ལྷོར་ར་ལས་རཀྟ་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ། ནུབ་ཏུ་ཤུ་ལས་",
    "chinese_translation": "座间进行传承供养，即使像散文一样也可以。如断句，如法苑所说：嗡嗡嗡 萨瓦 布达 达吉尼 耶 班杂 瓦那尼 耶 班杂 贝若匝那 耶 吽吽吽 啪啪啪 梭哈。这样念诵三遍嗡字。大金刚持，金刚瑜伽母，献上清净智慧甘露的欢喜供养。嗡 阿 吽。慈悲纳受，赐予共同殊胜的成就。两句和三个字是种姓的解释。大成就者帝洛巴，大学者那若巴等。法主译师，至尊惹琼巴等。赡部洲闻名的虹身心髓等。麦彭·洛哲·衮嘎·伦珠等。法自在，心之金刚等。大乐金刚，文殊勇士等。法之光明，莲花日等。雍仲林巴，虚空遍布金刚等。恩重根本传承上师一切等。金刚亥母坛城诸尊等。空行护法，伏藏护法，地主等。这样念诵。自己也稍微尝一点甘露，念诵三个字，相信获得两种成就。黎明时分如果想要献供朵玛，将朵玛擦上净水和内供。嗡 阿 维格南达 克里达 吽 啪。嗡 梭巴瓦等念诵。从空性中，从扬字生出弓形的蓝色风轮，长香的两端有扬字，两块上好之物上，有摇动的幡幢作为标志。其上，从让字生出三角形红色燃烧的火轮，以让字为标志。其上，从三个康字生出颅器，三个像倒置的钵形支架，开口朝下。从阿字完全变化而成的嘎巴拉，外面白色里面红色。独一无二，额头朝向自己。范围与法界相等。其中心，从木字生出小便，像吠琉璃一样。东方，从贝字生出大便，像玻璃一样。南方，从惹字生出血，像纯金一样。西方，从虚字生出",
    "english_translation": "It is good to perform the lineage offering during inter-sessions, even in prose. As said in the verses of Chosgling: OM OM OM SARVA BUDDHA DAKINIYE VAJRA VARNANIYE VAJRA VAIROCHANAYE HUM HUM HUM PHAT PHAT PHAT SVAHA. Thus, reciting three OM's once. To the Great Vajradhara, Vajrayogini, I offer the pleasing offering of pure wisdom nectar. OM AH HUM. Graciously accept and grant supreme and common siddhis. Two lines and three syllables explain the lineage. Great Siddha Tilopa, Great Scholar Naropa, etc. Lord Translator, Jetsun Rechungpa, etc. Renowned in Jambudvipa, Rainbow Heart Essence, etc. Mipham Lodro Kunga Lhundrup, etc. Lord of Dharma, Heart Vajra, etc. Great Bliss Vajra, Manjushri Hero, etc. Light of Dharma, Padma Nyinje, etc. Yungdrung Lingpa, Space-pervading Vajra, etc. All Kind Root and Lineage Lamas, etc. Mandala deities of Vajravarahi, etc. Dakinis, Dharma Protectors, Treasure Protectors, and Local Deities, etc. Thus, recite. Also, taste a little nectar yourself and, reciting the three syllables, believe that you will obtain the two types of siddhis. If you wish to offer the torma during the evening session, sprinkle clean water and inner offering on the tormas. OM AH VIGHNANTA KRT HUM PHAT. OM SVABHAVA, etc., recite. From emptiness, from YAM arises a blue wind mandala in the shape of a bow, with YAM on the pair of long incense sticks, and the two supreme substances marked with fluttering banners. Above that, from RAM arises a triangular red fire mandala blazing, marked with RAM. Above that, from three KAMs arise skullcups, like three overturned bowl-shaped supports with the backs facing inward. From the letter A completely transformed arises a kapala, white on the outside and red on the inside. Unique, with the forehead facing oneself. The extent is equal to the Dharmadhatu. In the center of that, from MU arises urine, like lapis lazuli. In the east, from BI arises feces, like crystal. In the south, from RA arises blood, like refined gold. In the west, from SHU arises"
  },
  {
    "original_tibetan": "བྱང་སེམས་མཚལ་ལྟ་བུ། བྱང་དུ་མ་ལས་ཀླད་པ་དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུ། སླར་ཡང་དབུས་སུ་ན་ལས་མིའི་ཤ །ཤར་ལྷོར་གོ་ལས་བ་ལང་གི་ཤ །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཀུ་ལས་ཁྱིའི་ཤ །ནུབ་བྱང་དུ་ད་ལས་གླང་བོ་ཆེའི་ཤ །བྱང་ཤར་དུ་ཧ་ལས་རྟའི་ཤ །དེ་རྣམས་སླར་ཡང་ཡི་གེ་དེ་དག་གིས་མཚན་པའོ། །རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་པ་ནས",
    "chinese_translation": "菩提心，像朱砂一样。北方，从玛字生出脑髓，像水银一样。再次，中心，从纳字生出人肉。东南方，从郭字生出牛肉。西南方，从古字生出狗肉。西北方，从达字生出象肉。东北方，从哈字生出马肉。那些再次以那些字母作为标志。从自己的左鼻孔",
    "english_translation": "bodhichitta, like vermillion. In the north, from MA arises brain, like mercury. Again, in the center, from NA arises human flesh. In the southeast, from GO arises beef. In the southwest, from KU arises dog meat. In the northwest, from DA arises elephant meat. In the northeast, from HA arises horse meat. Those are again marked with those letters. From one's left nostril"
  }
]

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རླུང་ཧཱུྃ་གི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྱས་པས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕོག །བ་དན་བསྐྱོད་བས་རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་ཐོད་པ་དྲོས་རྫས་རྣམས་ཁོལ། ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ལྦུ་བའི་ཚུལ་དུ་ཕྱིར་ལུད། དེའི་སྟེང་དུ་ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག །དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་འཁོར་འདས་
བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པའི་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་སད་པར་གྱུར་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ༀ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་བླ་མ། ༀ་གསུམ་མ་ལ་གཏོར་སྔགས་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཡི་དམ། ཨ་ཀ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་དཀོན་མཆོག་སོགས་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་འབུལ་ལ། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་ལོ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། གཏེར་བདག་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། ༀ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་
ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་པར་གྱུར། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི། །ཟབ་གཏེར་སྲུང་མ་ལྷ་གཉན་འཁོར་བཅས་ལ། །འབུལ་གྱི་དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་བདག་ཅག་གི །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་བསྟན་པ་དར་བ་དང་། །བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཏིང་འཛིན་འཕེལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ། །བར་གཅོད་བྲལ་ཞིང་རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཡང་། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་པས་དབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། སྭ་སྠཱ་ནཾ་གཙྪས་གཤེགས། འདིའི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཀར་གླིིང་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤི

【汉语翻译】
风，具有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的形状而放射。发出吽吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音，击中风轮。摇动幡旗，风被摇动，点燃火焰，头盖骨变暖，物品沸腾。罪过的过失像泡沫一样向外排出。在其上方，从嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三个字发出光芒。如来佛的心间降下智慧甘露。与誓言甘露无二无别地混合。变成智慧甘露的大海。嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。念诵三遍加持。自己的心间的光芒照耀，使轮回涅槃、
稳定与动摇的一切都觉醒为上师本尊无二的三身、三智金刚的自性，舌头变成光芒的管子，吸取食子甘露的精华而享用。嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 咕噜 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།）。念诵三遍供养上师。嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）三字加上食子咒语念诵三遍供养本尊。阿卡若（藏文：ཨ་ཀ་རོ་）等念诵三遍普遍供养三宝等。供养根本和传承的具德上师，以及本尊坛城的众神。供养三宝。供养空行护法一切。祈请加持，使大印殊胜成就今生获得。如此祈请事业。擦拭、净化地藏食子黄金酒。从空性中，在珍宝制成的宽广容器中，嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）融化为光，变成由天物制成的清澈无碍的食子，
产生无漏的殊胜安乐。嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字加持。阿卡若（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་）等三字回向。具有五种欲妙的圣物食子，供养给甚深伏藏的护法神灵及其眷属，请欢喜享用，息灭我们的一切违缘，增延寿命和福德。愿精要意义的佛法兴盛，愿我们修行者禅定增长。为了获得殊胜和共同的成就，愿消除障碍，愿一切国土，吉祥安乐圆满，事业兴隆。如此念诵进行供养并委托事业。愿返回本处（藏文：སྭ་སྠཱ་ནཾ་གཙྪས་གཤེགས།）。如果想广修此食子供养，应按照噶林伏藏仪轨进行。༈ །།即使聚集了所需的一切受用，也不要积攒。

【英语翻译】
The wind radiates in the shape of Hūṃ. By saying Hūṃ Hūṃ, it strikes the wind mandala. By waving the banner, the wind is stirred, the fire is lit, the skull warms, and the substances boil. The faults of offenses are expelled outwards like bubbles. Above that, light radiates from the three syllables Oṃ Āḥ Hūṃ. From the hearts of the Tathāgatas, the nectar of wisdom is invoked. It mixes inseparably with the nectar of samaya. It becomes a great ocean of the nectar of wisdom. Oṃ Āḥ Hūṃ. Bless by reciting three times. By the light of the radiance of one's own heart, all of saṃsāra and nirvāṇa,
all that is stable and moving, awaken into the nature of the three kāyas, three vajras of the guru and yidam inseparable, and the tongue becomes a tube of light, drawing the essence of the torma nectar and consuming it. Oṃ Vajra Guru Idam Balimta Kha Kha Khāhi Khāhi. Recite three times for the guru. Recite Oṃ three times, adding the torma mantra, and offer it to the yidam. Offer Akaro etc. three times universally to the Three Jewels etc. Offer to the glorious and holy gurus with the root and lineage, and to the assembly of deities of the yidam mandala. Offer to the Three Jewels. Offer to all the ḍākinīs and dharma protectors. Please bless us to attain the supreme siddhi of the great mudrā in this very life. Thus, request the activity. Cleanse and purify the treasure owner's torma and golden drink. From within emptiness, in a precious vessel, wide and vast, Oṃ melts into light, and the torma, made of divine substances, becomes clear and unobstructed,
generating extraordinary, uncontaminated bliss. Bless with the three syllables Oṃ Āḥ Hūṃ. Dedicate with Akaro etc. three times. This torma, a sacred substance endowed with the five desirable qualities, I offer to the protectors and local deities of the profound treasure, along with their retinues. Please accept it with joy, pacify all our obstacles, and increase our lifespan and merit. May the essential meaning of the teachings flourish, and may our practitioners increase in samādhi. For the attainment of supreme and common siddhis, may obstacles be removed, and may all lands be filled with auspiciousness, well-being, abundance, and flourishing activity. Thus, by reciting, make offerings and entrust the activity. May you return to your place (Svasthānam Gacchas). If you wish to elaborate on this torma offering, it should be done according to the treasure text of Karling. ༈ །།Even if all the desired enjoyments are gathered, do not accumulate them.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་
པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཐུན་མཚམས་བརྒྱུད་མཆོད།

【汉语翻译】
我。
不贪执欲妙眷属众，
三学藏教理智之宝库，
置于舍弃与诵读之心间。
此乃佐钦（རྫོགས་ཆེན་）堪布噶玛·涅顿·松饶·丹贝坚赞（ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་）所著，于一静处空行母洞（མཁའ་ལྡིང་ཕུག་）所书，吉祥增盛！
萨瓦芒嘎拉姆！（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：Sarva Mangalam，一切吉祥！）
间断传承供赞。

【英语翻译】
Me.
Without attachment to the desirable qualities and large retinues,
The treasury of knowledge of the Tripitaka of the three trainings,
Is placed in the heart of renunciation and recitation.
This was written by Dzogchen Khenpo Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen in a solitary place, in the Khandro Cave. May auspiciousness increase!
Sarva Mangalam! (Tibetan: སརྦ་མངྒ་ལཾ།, Sanskrit Devanagari: सर्व मङ्गलम्, Sanskrit Romanization: Sarva Mangalam, All auspicious!)
Interrupted Lineage Offering Praise.

============================================================

